Traduction certifiée
Traduction certifiée de documents officiels
-du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français–
- une copie numérique portant le sceau numérique de l’OTTIAQ
- une copie papier portant le sceau physique de l’OTTIAQ, envoyée par la poste
Chaque copie porte ma signature, mon sceau et une mention écrite de certification, le tout à même le document.
*Un document de certification supplémentaire est disponible sur demande.
Le tarif est établi selon la longueur du document et la complexité de la mise en page. Le tarif minimum est fixé à 75 $, plus taxes. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer en fonction de l’urgence de la demande.
Quelques définitions pour mieux comprendre le processus de certification
Qu’est-ce qu’un document officiel?
Il n’existe aucune définition juridique d’un document officiel. Il s’agit donc de tout document qui émane d’une autorité (comme le gouvernement), dont le caractère authentique est publiquement reconnu par ladite autorité.
Exemples de documents officiels
- Relevé de notes
- Bulletin scolaire
- Diplôme
- Certificat de naissance
- Certificat de décès
- Permis de conduire
- Antécédants judiciaires
- Demande d’asile et des réfugiés
- Testament notarié
- Comparution
- Certificat de divorce
- Certificat de recherche testamentaire
Qu’est-ce que l’OTTIAQ?
L’OTTIAQ, ou l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, est le seul et unique ordre professionnel au monde à régir la profession de traducteur. Reconnu à l’international, l’Ordre protège la clientèle de ses membres. Qu’est-ce que ça veut dire, concrètement? Lorsque vous faites affaire avec un traducteur agréé par l’OTTIAQ, vous garantissez la qualité du produit final et vous vous assurez d’un service respectueux des principes déontologiques de la profession. Pas d’attrape, pas de magouille. Uniquement la paix d’esprit de confier vos écrits à une personne qualifiée, qui a vos intérêts à cœur.



