MON PARCOURS
D’aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours été passionnée par les mots. Je pense aux histoires que j’écrivais pour mes parents sous forme de petits livrets brochés garnis d’illustrations bancales. Lire et écrire étaient pour moi des passe-temps; jamais je n’aurais cru un jour gagner ma vie de cette façon. De nature extravertie et ambitieuse, j’ai longtemps envisagé une carrière dans le domaine de la santé. J’ai même parcouru un bout du chemin : sciences de la nature au Cégep, un an au baccalauréat en agronomie, processus d’admission en médecine vétérinaire. Je voulais parler aux gens, me sentir utile, trouver des solutions aux problèmes des autres. En parallèle, j’étais athlète de ski alpin, voyageant partout dans la province et ailleurs pour pratiquer le sport qui était pour moi un véritable moteur de dépassement de soi. Le secteur linguistique ne m’apparaissait pas comme une avenue pouvant satisfaire tous ces besoins intrinsèques. Eh bien, je me suis lourdement trompée.
C’est pendant un voyage solo absolument transformateur en 2019 que j’ai réalisé que je m’éloignais de la bonne piste. Suivant mon instinct de manière totalement spontanée, je me suis inscrite au baccalauréat en traduction à l’UQTR, qui se donne entièrement à distance. Au premier cours, la professeure se présente et là, c’est la révélation. J’allais moi aussi créer une entreprise à mon image, qui me permettrait de combiner tous mes champs d’intérêt et de mener une vie hors de l’ordinaire du « 9 à 5 ». À partir de ce moment précis, tout était limpide et le chemin s’est tracé de lui-même. J’ai saisi toutes les occasions de parler de mes projets aux gens que je rencontrais. C’est d’ailleurs comme ça que j’ai trouvé ma première cliente, qui continue de me faire confiance tous les jours. J’avais donc réussi : me lancer à mon compte en laissant ma personnalité et mes valeurs me guider vers les gens qui enrichiraient mon expérience, une étape à la fois.
J’ai maintenant un mari et deux garçons que j’ai la chance d’élever à temps plein à la maison. Je suis titulaire d’un baccalauréat et d’un D.E.S.S. en traduction, membre de l’OTTIAQ en tant que traductrice agréée de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais. Dans ma pratique, j’arrive à allier ma curiosité du domaine médical, mon amour du sport et mes compétences linguistiques. J’aide ma clientèle de manière concrète, en lui offrant des services humains et sur mesure ainsi qu’une expertise fondée sur de réels intérêts.



La mission
MON ENTREPRISE
À l’ère de l’intelligence artificielle, rien n’est plus essentiel que de faire valoir l’importance d’une traduction de qualité. Bien que l’IA ait ses utilités dans le domaine, elle ne remplace en rien le savoir-faire d’un traducteur humain. Un professionnel saura détecter les références culturelles, les nuances stylistiques et les non-dits; l’IA, non.
L’idée derrière mon entreprise est d’offrir un service transparent qui implique activement ma clientèle. Choisir les services d’un traducteur indépendant, c’est s’assurer d’un texte naturel, sans non-sens, ni ambiguïté, ni absurdité. Mais surtout, c’est s’assurer d’être témoin de toutes les étapes du processus de traduction, du premier jet à l’assurance de la qualité. Une communication directe, sans intermédiaire pour brouiller les pistes.

